"Я человек, мне место на земле...", Жёлтый

"Я человек, мне место на земле...", Жёлтый
Азбука
sku: 4936629
ACCORDING TO OUR RECORDS THIS PRODUCT IS NOT AVAILABLE NOW
168.00 руб.
Shipping from: Russia
   Description
Стихотворные переводы Бориса Леонидовича Пастернака, величайшего русского поэта, лауреата Нобелевской премии, входят в его художественный мир «как вехи, определяющие в какой-то степени его собственный творческий путь, потому что Пастернак, одержимый любовью к переводимым поэтам, сумел передать и читателю это великолепное творческое волнение», – писал литературный критик и современник Пастернака А. Евгеньев. Среди таких поэтов Шекспир и Гёте, Байрон и Шелли, Китс, Верлен, Рильке и др. По мысли Пастернака, перевод имеет смысл лишь тогда, когда передает дух произведения, и, подобно оригиналу, производит впечатление жизни, а не словесности: «Соответствие текста – связь слишком слабая, чтобы обеспечить переводу целесообразность. Такие переводы не оправдывают?обещания. Их бледные пересказы не дают понятия о главной стороне?предмета, который они берутся отражать, – о его силе».
   Technical Details
age: 16
author: Пастернак Борис Леонидович
availabilityCode: 3
Color: Жёлтый
Cover: мягкая обложка
ds: 25
ISBN: 978-5-389-16286-0
page_extent: 416
series: Азбука-Классика (мяг. обл.)
table_of_contents: Из древнеримской поэзии Квинт Гораций Флакк К Мельпомене На возвращение Помпея Вара Из тюркской поэзии Алишер Навои Газели "Ты лицом хороша и сама сложена хорошо..." "Брось кипарис в огонь, она стройней его!.." "Ко мне нагрянула извне беда..." "И туфель покрой, и тюрбан ее груб..." Из английской поэзии Уолтер Рэли Сыну Уильям Шекспир Сонет 66 Сонет 73 Сонет 74 Зима Музыка Джордж Гордон Байрон Стансы к Августе Перси Биши Шелли Индийская серенада К Строки Ода западному ветру Джон Ките Ода к осени Кузнечик и сверчок Море Из "Эндимиона" Алджернон Чарлз Суинберн Джон Форд Из немецкой поэзии Ганс Сакс Немецкая Масляница Фюнзингенский конокрад и вороватые крестьяне .. Корзина разносчика Иоганн Вольфганг Гёте Посвящение Тайны (Фрагмент) На горных вершинах Миньона 1. ("Ты знаешь край лимонных рощ в цвету...") 2. ("Сдержись, я тайны не нарушу...") 3. ("Кто знал тоску, поймет...") 4. ("Я покрасуюсь в платье белом...") Арфист 1. ("Кто одинок, того звезда...") 2. ("Подойду к дверям с котомкой...") 3. ("Кто не в борьбе с судьбой окреп...") Вечерняя песня охотника Ученик чародея Из "Фауста" Посвящение Фульский король Маргарита за прялкой Песенка о блохе Георг Гервег Легкая поклажа Кто свободен? Воззвание Песнь о ненависти Строфы с чужбины Беранже Сонеты II IX. Певцам природы XVI XVIII XX XXII. Хлопотуны XXVII XXXVII. Немецкие и французские поэты XLIX LI1. Надгробная надпись Амнистия Райнер Мария Рильке За книгой Созерцание По одной подруге. Реквием Реквием Людвиг Рубинер Голос Альфред Вольфенштейн Горожане Пауль Цех Сортировщицы Георг Гейм Демоны городов Призрак войны Якоб ван Ходдис Сомнение Небесная змея Альфред Лихтенштейн Сумерки Франц Верфель Читателю На земле ведь чужеземцы все мы Вальтер Газенклевер Смерть Жореса Эдлеф Кёппен Мертвый город Из польской поэзии Юлиуш Словацкий Песнопение "Кулиг" Закат на море. Гимн В Швейцарии. Поэма Мое завещание Болеслав Лесьмян Сестре Из украинской поэзии Тарас Шевченко "Средь нашего земного рая..." Мария. Поэма Из венгерской поэзии Шандор
topCategoryId: 3
Type: book
Weight: 200
year: 2019
Высота: 16
Длина: 180
Ширина: 115
   Price history chart & currency exchange rate

Customers also viewed