Бардо иль не Бардо. Володин А.

Бардо иль не Бардо. Володин А.
Издательство Ивана Лимбаха
sku: 5315282
317.00 руб.
Shipping from: Russia
   Description
Представляем русский перевод романа Антуана Володина «Бардо иль не Бардо»сборника макабрических новелл, в которых автор в разных регистрах трактует тему посмертного существования. Это семь историй об особом пространстве-состоянии, «Бардо», которое, согласно буддизму, в течение сорока девяти посмертных дней проходит человеческое «я». Перевод выполнен один из лучших российских переводчиков с французского языка, лауреатом премии Мориса Ваксмахера Валерием Кисловым, знакомым читателям по переводам книг Жоржа Перека. Из послесловия переводчика: «Возможно, «Бардо иль не Бардо»самое трогательное произведение Володина. Может быть, потому, что оно наиболее воздушное, вольное, проникнутое тихой печалью и светлой грустью. Кромешному мраку и кошмарному мороку реальной или вымышленной действительности оно противопоставляет возможность проблеска, просвета, позволяющую надеяться на гипотетическое освобождение: через провальные камлания, неудавшиеся перерождения и поразительные опыты со словесностью». Об авторе: Антуан Володин французский писатель, переводчик с русского. Лауреат множества престижных европейских литературных премий, а также первый лауреат премии Андрея Белого (2015), не пишущий на русском языке. Псевдоним «Антуан Володин»одна из масок-гетеронимов, за которыми скрывается самый загадочный писатель современной Франции.
   Price history chart & currency exchange rate

Customers also viewed